Ardıl çeviri, konuşmacının çevirmene zaman vererek, çevirmenin, konuşmacının söylediklerini, dinleyenlere aktarması ile yapılan çevirme şeklidir. Ardıl çevirilerde herhangi bir teknik donanıma gerek yoktur. Çevirmen notlar alabileceği gibi, kısa çevirileri bire bir aktarma da yapabilir.
Ardıl çeviri yapan tercümanların, çevirisini yaptıkları dili ve hedef dili çok iyi bilmesi gerekir. Ayrıca güncel olayları takip eden, genel kültürü çok iyi, kelime hazinesi geniş, dil bilgisi yapısı kuvvetli, her iki dilin de kullanıldığı kültüre ait tarih ve güncel hayatlarını çok iyi tanıması gerekmektedir. Ardıl çeviri yapan tercümanların çeviri yaparken herhangi bir kaynağa sözlük ya da farklı bir mecraya başvurma olasılığı olmayacağı için, konuya ve dile hâkimiyeti üst düzeyde olması beklenir.
Çevirmenden beklenen, gereken mesajı ve anlatılmak istenen konuyu aktarılmasıdır. Kelimesi kelimesine bir çeviri yapılması zaten beklenemez, o yüzden ardıl çeviriyi yapan bir tercüman çok iyi bir dinleyici olmalıdır ve aktarılan mesajı kaçırmamak adına sürekli not tutmalıdır. Simultane ve ardıl çeviri daima pratik yapılması gereken bir yetenek işidir.
Ardıl ve Simultane Çeviri ihtiyaçlarınız için ajansımızla bağlantıya geçebilirsiniz.